на главную



Бизонья Церемония

Перевод с англ.: А. Щетько

Источник: Walker J. R.: The Sun Dance and Other Ceremonies of the Oglala Division of The Teton Dakota.



Согласно прежним воззрениям и обычаям Оглала, воздействия, которые окружали девушку во время ее первой менструации, окажут влияние на всю ее последующую жизнь, хорошее или плохое, соответственно тому, что преобладало в это время, хорошее или плохое. Бизонья церемония обеспечивала особенно благоприятную заботу Бизоньего Бога, покровителя целомудрия, плодородия, трудолюбия и гостеприимства - качеств очень желательных для женщины. Поэтому церемония проводилась для девушки вскоре после ее первой менструации, в расчете помочь благоприятным влияниям, которые окружают ее в это время, и объявить, что она достигла положения женщины. Те, для кого эта церемония выполнялась, назывались "бизоньими женщинами" и имели некоторый престиж в церемониальных и общественных делах. Та, которая становилась "бизоньей женщиной" посредством этой церемонии, весьма отличалась от Бизоньей Женщины, той мифической личности, которая обитала в подземных областях.

Бизонья церемония сейчас почти забыта среди Оглала, но некоторые обряды ее иногда практикуются. Это был веселый праздник, во многом сходный с церемонией Хунка и отличающийся в том, что производился вне лагерного круга, и обряды исполнялись не руководителем. Отец девушки или, если он не мог, то ее ближайший родственник, наблюдал за подготовкой и выбирал кого-нибудь проводить церемонию. Если он имел право красить свои руки в красный цвет, он мог действовать как Руководитель, однако предпочтительнее, чтобы это был Шаман, так как престиж девушки был пропорционален значимости церемонии и пиров. Это могла быть или очень простая или очень тщательно подготовленная церемония, в зависимости от способности и наклонностей тех, кто ее делал.

Сущность церемонии состоит в том, чтобы взывать о помощи к духу бизона, и этим обеспечить воздействие Бизоньего Бога на девушку, чтобы внушить ей важность сопротивления похотливости и важность обычаев гостеприимства. Церемония должна также прививать такое качество, как щедрость. Автор наблюдал проведение такой церемонии, в нескольких случаях он был допущен на нее вместе с переводчиком, и большей частью делал тщательные заметки. Последующее описание церемонии делается так, как она проводилась в тот раз, с объяснением некоторых обрядов, сделанным переводчиком (Примечание 3).

У девушки ее первая менструация была на четвертый день июля, и церемония для нее была проделана на четырнадцатый день этого же месяца. Для пира были сделаны обильные заготовки, и пригласительные жезлы разослали многим людям. В день накануне церемонии прибыло много гостей и расположилось беспорядочным лагерем, другие продолжали прибывать до глубокой ночи. Все пребывали в веселом настроении, они наносили визиты, играли, пели и танцевали до тех пор, пока не наступила ночь. Девушка находилась в одиночестве в большом новом типи. Для церемонии были приготовлены следующие принадлежности:

Бизоний череп с рогами.

Новая деревянная чашка

Переносчик огня /щипцы/

Барабан

Две погремушки

Запас сушеных вишен

Запас сушеного мяса

Душистая трава

Запас сухого тополя

Старое и новое платье для девушки

Орлиное перо, завернутое в кожу с головы дикой утки

/селезня/, имеющую зеленые перышки.

На рассвете следующего дня люди пришли в движение, и как только восточный край неба покраснел, шаман, который контролировал церемонию, вышел из своего типи и повернувшись к востоку, запел такую песню:

Голос Anpeo, слушай его.

Говори тихо, слушай его.

Согласно объяснению переводчика, Anpeo - это красная заря, предвестница Солнца, то есть Бога, которого просили этой песней даровать хороший день, а песня была таким обращением.

Сразу же после этого люди занялись подготовкой к церемонии. Перед восходом Солнца мать и другие женщины сняли типи, занятое девушкой, и тут же поставили его снова. Это делалось потому, что типи будет использоваться как церемониальная палатка, а церемония не будет эффективной, если женщина находилась там во время меструации, или если там остались воздействия, окружавшие ее в то время. Такие воздействия остаются в типи, которое женщина занимала в течении ее периода, до тех пор, пока типи не снято и снова не поставлено. Поэтому типи сняли, вредные воздействия были удалены из него, и оно было поставлено снова для использовании в церемонии.

Когда мать начала снимать типи, девушка взяла узелок, в который она завернула свои остатки, и вышла. Она положила узелок на сливовое дерево. Это делалось как жертвоприношение бизоньему Богу, который должен был быть помещен в сливовое дерево потому, что оно является эмблемой плодородия и гостеприимства, которым покровительствует Бизоний Бог. Также, если кто-то завладеет хоть частью остатков первой женской менструации, то этим они получат влияние над женщиной и могут употребить его, чтобы заставить женщину сделать какую нибудь постыдную или глупую вещь. Поэтому узелок должен быть помещен на сливовое дерево так, чтобы койоты не могли его достать, так как они часто являются эмиссарами Iktomi и могут попытаться добыть такой узелок для него, чтобы он, получив власть над женщиной, мог высмеять ее. С другой стороны, такие узелки имеют силу их хозяев, и если их беспокоить, то они могут вызвать болезнь: сыпь на коже или выпадение волос.

Положив свой узелок, девушка вернулась в палатку отца и оставалась там до тех пор, пока не вышла для участия церемонии. Женщины поставили типи с дверью, направленной на восток, а отец девушки подготовил "catku", почетное место, и алтарь между ним и очагом. Затем он положил на алтарь бизоний череп, постелил вокруг него ветки шалфея и ими же устелил "catku". Женщины развели огонь из тополиных сучьев из северной стороны от типи. Этот огонь поддерживался до завершения церемонии. Тополь для дров использовался потому, что это дерево отвратительно для Anog Ite, двуликой женщины, которая возбуждает ссоры и распущенность. Огонь разводился с северной стороны, чтобы предохранить от приближения Wazi, колдуна, который может сделать церемонию недейственной. Пока разводился огонь, мать пела такую песню:

Дух сухого дерева.

Их приход благоприятен.

Дух сухого дерева.

Wazi отогнан прочь.

Переводчик так объяснил смысл этой песни:

- Дух огня из сухих тополиных дров приятен Богам. Дух такого огня будет отгонять колдуна Wazi. Эта песня как призыв к свершению благоприятных перемен.

Как только небо покраснело перед восходом Солнца, Шаман обратившись к востоку говорит:

- Anpeo, я твой друг. Я приготовил красную краску, любимую тобой. Я смешал ее с костным жиром. Расскажи об этом Wi. Он будет доволен.

Дай твою силу этой краске.

Когда Солнце взошло, он сказал:

- Дедушка, посмотри на нас благосклонно. Вели богам сделать так, как мы их просим. Мы ничем не огорчим Тебя сегодня. Скажи Западному Ветру, что я Его друг, и чтобы он не пускал Крылатого Бога на небо.

Отец девушки приносил в палатку трубку и курительные принадлежности; деревянную чашку, давленые вишни, душистую траву, шалфей, орлиное перо и щипцы для огня. Затем он объявлял Шаману, что палатка готова для церемонии. Шаман заходил в его типи и надевал свою регалию для этой церемонии. Это был головной убор, состоявший из шапки, сделанной из бизоньей кожи с длинными лохматыми волосами и с маленькими рожками, прикрепленными на боках так, чтобы они торчали на голове, как у бизона. С каждой стороны были подвешены подвески, сделанные из белых шкурок ласки и ястребиных перьев. Сзади была подвешена полоска бизоньей кожи с мехом, а к ней прикреплен бизоний хвост так, чтобы он доставал до колен, когда шаман встает. Этот убор был традиционной регалией для

бизоньего знахаря. Одет он был только в набедренную повязку, леггины и мокасины. Его руки, тело и лицо были окрашены красной краской, символизирующей его священные силы, как Шамана. Там были три перпендикулярные черные полоски, нарисованные на правой щеке и бывшие знаком его значимости в данном случае. Когда он вышел из типи, он поднял в правой руке свой Талисман и два маленьких жезла с небольшими свертками из мягкой дубленой оленьей кожи, прикрепленными к тонкому концу. В левой руке он нес свою церемониальную трубку и посох, сделанный из вишневого дерева /chokecherry/. Он повернулся к солнцу и запел:

Солнце приходит.

Солнце приходит.

Они идут путешествуя.


Мои родственники приходят.

Мои родственники приходят.

Я делаю это.

Объяснение этой песни таково, что Солнце в Его ежедневном путешествии разгоняет вредные начала, скрывающиеся в ночи, и что в этом путешествии Он утверждает мистическую силу шамана и его действия. Когда Шаман поет, люди собираются и стоят в почтительном молчании. Затем он обращается к ним с речью, восхваляя девушку, ее отца и свои способности Шамана. Он объявляет, что церемония вскоре начнется.

Люди собираются в палатке и возле нее. Отец девушки садится слева от почетного места, а все мужчины садятся вдоль стены палатки левее его, до самой двери. Мать садится слева от двери, а присутствующие женщины садятся вдоль стены палатки левее ее, до самого почетного места. Те, кто не поместился в палатке, садятся в круг перед дверью, мужчины вместе на северной стороне, а женщины на южной.

Когда люди разместились, Шаман медленно подходит к огню с северной стороны палатки и, проверив его, сыплет на него душистую траву.

Этим он соединяет силу душистой травы и огня из тополиных сучьев и делает их еще более приятными для Богов.

Затем он входит в палатку и, медленно продвигаясь вдоль южной стороны, внимательно изучает каждую женщину, чтобы выяснить, нет ли у какой-нибудь из них менструации. Если он обнаруживает такую, то он должен распорядится, чтобы она удалилась из палатки. Он возвращается к двери, как бы выходя из палатки, так как нельзя проходить между алтарем и почетным местом, ибо это кощунство - пройти между "catku" и алтарем в палатке. Затем он внимательно осматривает мужчин на северной стороне, и если он найдет кого-нибудь недостойного, он велит ему уйти из палатки. Потом он садится на почетное место и дает отцу девушки щипцы для огня. Тот приносит из костра /из тополиных сучьев/ горячие угли и кладет их с северной стороны на алтарь, помещая там таким образом дух огня.

Пока он это делает, Шаман приводит в порядок стебли шалфея, лежащие вокруг почетного места и алтаря, напевая при этом что-то низким голосом. Этим он оберегается от вредных начал и влияний. Затем он набивает свою церемониальную трубку установленным образом и зажигает ее угольком из одухотворенного огня. Он выпускает дым из трубки в носовые отверстия бизоньего черепа и передает трубку отцу девушки, который курит ее и передает дальше. Трубка передается до тех пор, пока все в палатке покурят ее. Пока люди курят, Шаман окрашивает правую сторону лба бизоньего черепа красным, а затем рисует на нем красную полоску от затылка до середины лба. Это символ бизоньей церемонии. Он помещает череп на алтарь, носовыми отверстиями в направлении к очагу, и с каждой стороны от него втыкает небольшие жезлы, которые от принес. Затем он делает воскурение, посыпая душистую траву на одухотворенный огонь, и в традиционной манере снова набивает свою трубку, зажигая ее угольком из этого огня. Он взывает к Богу Четырех Ветров, поворачивая чубук трубки сначала по направлению на запад, держа его горизонтально и останавливаясь на момент на западе, на севере, востоке, на юге и снова на западе. Это делалось потому, что в любой церемонии, относящейся к Богам, после совместного курения и воскурения душистой травой Четыре Вера имеют преимущество перед всеми остальными Богами, и они должны призываться прежде них.

Затем Шаман сказал:

- Мои друзья, мы курили с духом бизона, и воздействие Бизоньего

Бога будет в этой палатке. Он запел такую песню:

Бизон мычит на западе.

Бизон мычит на западе.

Мычанием он говорит.

Объяснение этой песни таково: Лакота определяют время течки у бизонов таким термином: "Бык бизона мычащий на западе", а церемония представляет бизона во время этого периода.

Шаман затем положил кусочек одежды девушки на череп и сказал:

- Моя старшая сестра, я жертвую тебе этот плащ.

Он распорядился, чтобы девушку доставили в палатку. Мать привела ее и усадила между алтарем и очагом. Девушка села скрестив ноги, как сидят мужчины и дети. Руководитель, точнее Шаман, посыпал шалфей на одухотворенный огонь и сказал:

- Iya, уходи отсюда, чтобы она не стала ленивой женщиной.

Посыпав на одухотворенный огонь еще шалфея он продолжал:

- Iktomi, уходи отсюда, чтобы эта девушка не делала глупых вещей.

Снова посыпав шалфея на огонь, он сказал:

- Anog Ite, уходи отсюда, чтобы эта девушка не делала позорных вещей.

В четвертый раз посыпав шалфей на огонь он сказал:

- Hohnogila, уходи отсюда, чтобы эта девушка не оказалась в горе, когда станет матерью.

Затем, сделав на одухотворенном огне воскурение душистой травой, он сказал:

- Бык бизона, я раскрасил лоб твоей женщины и дал ей красный

плащ. Ее сила в ее рогах. Вели ей повлиять на эту девушку так, чтобы она могла стать настоящей бизоньей женщиной и родила много детей. Он обратился к девушке:

- Ты пребывала в одиночестве сначала. Воздействие Богов опустилось и овладело тобой. Теперь ты женщина и должна стыдиться сидеть как ребенок. Ты должна сидеть так, как сидят женщины.

Шаман снова обратился к ней:

- Ты должна всегда сидеть, как сидят женщины. Если ты сядешь как мужчина, твоей матери будет стыдно за тебя. Юноши будут говорить, что койот утащил твой узелок.

Объяснение, данное этому обращению, таково: если женщина Оглала сидит со скрещенными ногами, как мужчина, это указывает на то, что она развратная женщина. А если женщине говорили, что койот утащил ее узелок, то это то же самое, что сказать ей, что она развратная женщина.

Руководитель поднялся и четыре раза медленно обошел вокруг девушки, внимательно оглядывая ее. Затем он сел на почетное место и сказал:

- Я искал видение и видел вестника, белую корову бизона. Я пел

такую песню:

Вестник бизона на западе.

Вестник бизона на западе.

Я дам тебе плащ.

- Вестник сказал мне:

- Паук, черепаха, голос жаворонка, храбрец, дети, дымок над типи.

Я говорил с Богами, и я объясню тебе, что значат все эти вещи.

- Паук - это трудолюбивая женщина. Она ставит типи для своих детей. Она дает им много еды.

- Черепаха - это мудрая женщина. Она слышит многое, но не говорит ничего. Ее кожа как щит. Стрела не может ранить ее.

- Жаворонок - это веселая женщина. Она приносит хорошую погоду.

Она не ругается. Она всегда счастлива. Если храбрец берет ее своей женщиной, ты будешь петь его скальповую песню и танцевать его танец скальпа. Он убьет много дичи. У тебя будет достаточно мяса и шкур. Ты родишь ему много детей и будешь счастлива. Всегда будет гореть огонь в твоем типи, и у тебя всегда будет еда для всех. Если ты трудолюбивая как паук, если ты мудрая как черепаха, если ты веселая как жаворонок, тогда тебя выберет достойный мужчина, и у тебя будет достаточно всего, и тебе будет нечего стыдиться.

- Такие вещи я видел в видении: койот, изношенные мокасины. И утром я услышал голос: "Бизоний Бог посылает этого вестника тебе. Если ты слушаешь Iktomi или Iya, или Anog Ite, то ты будешь ленивой и развратной, бедной и несчастной. Храбрец или хороший охотник не будет ходить за тобой по пятам. Твой плащ будет старым и оборванным. Твои мокасины будут изношенными и без украшений на них.

- Бизоньи рога на моей голове, и я говорю словами Бизоньего Бога. У меня сзади бизоний хвост, и это делает мои слова священными. Я сейчас как бизон, а ты как молодая корова. Я покажу тебе, что могут сделать тебе дурные воздействия. И покажу тебе, что могут сделать тебе хорошие воздействия.

Затем он традиционно набил церемониальную трубку и зажег ее угольком из одухотворенного огня. В то время, пока он курил, люди без слов напевали песню в такт с барабаном и погремушками. Руководитель, по обычаю, вычистил из трубки остатки в одухотворенный огонь и запел такую песню:

Человек с севера, дай мне тростник.

Я рассказал это девушке.


Она будет жить до старости.

Ее племя будет жить.

Объяснение, данное этой песне, таково: человек с севера – это Wazi, колдун, который появляется как глубокий старик. Когда Оглала говорят о человеке, что он - человек с севера, то они подразумевают, что он очень стар и нуждается в помощи. Дать человеку тростник, это указывает на готовность оказать необходимую помощь. Выражение "я рассказал это девушке" означает, что Шаман традиционно изложил ей правила, которыми она должна руководствоваться в жизни.

Вторая строфа подразумевает, что если она будет соблюдать объясненные ей правила, то она и ее потомки будут жить долго.

Итак, барабан и погремушки играли, а люди без слов, в унисон, подпевали им. Руководитель подошел к двери, на момент остановился, глядя наружу, и, повернушись, начал танцевать по направлению к девушке, двигаясь в такт барабану и неоднократно издавая гортанный выкрик, вроде "Ух-ху-ху-ах!". Он дотанцевал до девушки и повернулся к двери.

Затем он так же дотанцевал до нее с другой стороны. Он повторил это с каждой стороны, с каждым шагом музыка и его шаги становились все более энергичными, так что в конце это был уже бешеный неистовый танец. Затем он выскочил за дверь и, встав на руки и колени, замычал и взрыл землю, как делают быки. Он поднял голову и нюхал воздух в разных направлениях, как бы стараясь определить кого-то по запаху. Затем, мыча, он на четвереньках вошел в палатку. Таким образом он сбоку подошел к девушке, и тогда ее мать положила пучок шалфея девушке в руки и бросила немного шалфея ей на колени. Руководитель таким же манером приблизился к девушке снова с другого бока, и ее мать снова, как и раньше, дала ей в руки с этой стороны пучок шалфея и бросила немного ей на колени.

Руководитель сел на почетное место и сказал девушке:

- Вот таким образом Бешеный Бизон будет пытаться соблазнить тебя сделать вещи, которые опозорят тебя или твоих близких. Твоя мать показала тебе, как ты можешь отогнать злые и вредные вещи прочь, чтобы они не повредили тебе. Она научит тебя, как это сделать. Если ты запомнишь это и будешь так поступать, то люди воздадут тебе должное, мужчина заплатит за тебя выкуп, и ты будешь гордиться своими детьми.

Согласно объяснению, выкуп за женщину равнялся шести хорошим бизоньим плащам, и это было почетным и желанным отличием для молодой девушки. Если мужчина выбрал ее, то он отдает этот приз ей, а она впоследствии может гордо хвастаться, что ее муж отдал за нее выкуп.

Затем Руководитель взял деревянную чашку и положил в нее ягоды вишни и налил воды, размешал их, напевая низким голосом песню. Он поставил чашку на землю и сказал девушке:

- Мы - бизоны на равнинах, а это яма с водой. Вода в ней красная, так как она священна и сделана таковой Бизоньим Богом для бизоньих женщин. Пей ее.

Девушка встала, попила из чашки так, как пьет бизон. Руководитель встал на четвереньки, попил из чашки таким же образом. Затем он взял чашку в руки и сказал:

- Друзья, эта девушка дает вам эту красную воду, чтобы вы могли выпить ее и быть ее друзьями. Пусть все, кто являются ее друзьями, попьют.

Он передал чашку присутствующим, и она передавалась от одного к другому до тех пор, пока все не сделали из нее по глотку.

Затем руководитель велел девушке встать и снять платье. Она сделала это и отдала платье ему. Он расстелил платье на бизоний череп, напевая речитативом:

- Эта девушка дает свое платье бизоньим женщинам. Тот, кто нуждается в нем, может его взять.

После небольшой паузы женщина, сидевшая вне палатки, вошла и взяла платье. Руководитель дал девушке кусочек шалфея и велел съесть его.

Когда она жевала его, он сказал:

- Шалфей горький, но твоя мать покажет тебе, как его употреблять.

Затем он дал ей немного душистой травы и велел съесть ее. Пока она жевала, он сказал:

- Душистая трава, хороша. Она приятна богам. Ты должна помнить это.

Он вытащил жезлы, воткнутые по бокам бизоньего черепа, и отдавая их девушке сказал:

- Это твои бизоньи чары. Они владеют силой Бизоньего Бога и духом бизона. Они оградят тебя от двуликой женщины Anog Ite. Они принесут тебе много детей.

Затем Шаман велел матери привести в порядок волосы девушки. Она аккуратно разделила их посередине и заплела в две косы так, чтобы они опускались по щекам и могли висеть спереди так, как носят свои волосы женщины, вместо того, чтобы висеть сзади, как носят волосы девочки.

Руководитель покрасил красной краской правую сторону лба девушки и пробор, делящий пополам ее волосы. Раскрашивая ее он сказал:

- На алтаре ты видишь свою старшую сестру. Ее лоб выкрашен красным. Это показывает всем, что она священна. Красный - священный цвет.

Твоя первая менструация была красной. После нее ты стала женщиной. Сегодня ты пила красную воду. Это показала всем, что ты сродни Бизоньему Богу, и являешься его женщиной. Бизоньему Богу приятна трудолюбивая женщина. Он доволен теми, кто дает пищу тем, кто голоден. Он заставит храбреца выбрать тебя так, что он заплатит за тебя выкуп. Ты сможешь выбрать человека, которого захочешь. Если у него есть другие жены, то ты будешь сидеть возле "catku", почетного места. Они будут носить дрова, пока ты чинишь мокасины. Ты теперь бизонья женщина. Ты имеешь право раскрашивать лицо таким образом.

Затем он привязал орлиное перо на макушку ее головы и сказал:

- Дух орла и утки будет с тобой. Они передадут тебе воздействие Солнца и Четырех Ветров. Они дадут тебе много детей. Он дал ей посох из вишни и продолжил:

- Этот посох из священного вишневого дерева. Он будет помогать тебе в поиске слив и вишен, так что ты сможешь делать много пеммикана.

Затем он велел матери взять у девушки ее одежду. Она отдала ее руководителю, а тот передал отцу девушки и сказал:

- Ты теперь женщина. Бизонья Женщина - это твоя старшая сестра. Выйди из палатки.

Он начал напевать песню без слов, а девушка встала, посмотрела смущенно, так как она была раздета, и вышла из палатки. После того, как она вышла за дверь, все находившиеся в палатке, за исключением руководителя, поднялись и тоже вышли. Люди, собравшиеся возле палатки, также ушли. Тогда Руководитель взял бизоний череп с алтаря и перевернул его вверх дном, а алтарь разрушил. Он забрал свои принадлежности и ушел в свое типи, снял головной убор и присоединился к людям. Отец девушки произнес перед народом речь и подарил руководителю лошадь. После этого была большая раздача подарков. Подарки были сложены на земле, а люди стояли вокруг них. Каждый, кто делал подарок другому, произносил речь или нанимал кого-нибудь сказать за него. Называлось имя того, кому дарится подарок, он выходил и забирал его. Речи произносились, люди кричали, пели и веселились, стоял веселый шум.

После этого был пир, на котором главным образом было собачье мясо. Пир продолжался до глубокой ночи. На следующее утро гости начали разъезжаться, но считалось неприличным уходить сразу же после пира, и поэтому некоторые задерживались на день или два.


Песни для Бизоньей церемонии.


N 1


Человек приходящий с севера.

Дай мне тростник.

Итак, я рассказал это девушке.

Она будет жить до старости.

И в это время будет жить ее племя.


N 2


Человек чесался возле отмели.

Он оказался бизоном.

Он сказал: "Юноша позаботится о себе сам.

Юноша, попробуй быть сильным.

Это будет тебе полезно."


N 3


Оттуда, где встает солнце, я слышал голоса.

Они перемещались на запад.

Впереди шел старик с белыми волосами и тростником.

Он сказал: "Хорошим людям будет хорошо.

И вы будете жить долго.

Я дам тростник пожилым и этой девушке."


N 4


Там, где садится солнце, я видел много животных.

Они велели мне приготовить это место.

Итак, ты увидишь его и проживешь долго.



Это перевод Антона Германа, Но так песни звучат на церемониальном языке Шаманов, возможно, что им может быть дано много лучшее объяснение. Например, лучшее объяснение первой строки первой песни может значить, что Wazi вдохновляет эту церемонию.

В языке Шаманов "Человек приходящий с севера" означает колдуна Wazi, который, согласно их мифологии, научил Лакота многим церемониям.

Все эти песни подходят для бизоньей церемонии и требуют значительных пояснений для их понимания. В оригинале они лучше подходят для музыки Лакота.



Примечания


1. Согласно последним данным W. J. Cleveland, термин "hunrf", приспособленный к фонетике Лакота, выявляется как иноязычное, чуждое слово.

Это мнение заслуживает серьезного внимания, потому что он, то есть W.J.Cleveland, в совершенстве знаком с языком. Концепция этого термина у Оглала вид родства: как брат, отец, мать, сестра или ребенок и родители. Родство это не точно такое, как мы считаем братство, а рассматривалось Лакота приближенно, как родственная кровь. Фактически, Хунка-родство часто первенствовало над кровным родством. Теперь, если вспомнить теорию Сleveland, то мы можем заподозрить, что имеется некоторая связь между этим термином и термином Пауни "hako", который использовался мисс Флетчер, как название для сходной церемонии. Как справедливо утверждается, это исторический резонанс, и можно полагать, что Пауни главным образом ответственны за введение этой церемонии и распространение ее в других племенах равнин.


2. Эта церемония в сущности такая же, как "Хако" у Пауни, о которой мы публиковали отчет. Она также проявляется в виде церемонии, известной разным исследователям как "Обмахивание Трубки", однако нет необходимости отождествлять их. Если 1805 год действительно является датой введения этой церемонии у Оглала, тогда они не могут претендовать на ее оригинальность, исключая то давнее время, когда они могли изменить ритуал и привести его в соответствие со своими церемониальными концепциями. Кроме того, важная деталь в церемонии - жезл с лошадиным хвостом, и церемония с некоторых пор называлась как "размахивание лошадиными хвостами над ним". Отсюда мы должны сделать вывод, что церемония приняла свою современную форму со времени появления у Оглала лошади.


3. Сноска: В 1902 году редактор присутствовал на церемонии, выполненной другим Шаманом для двух девочек. Нужное снаряжение для церемонии было обеспечено музеем. В главном процедура была такой же, как описано здесь, но несколько моментов заслуживают внимания. Когда место алтаря было приготовленно, Шаман нарисовал несколько красных линий параллельно его северной и южной сторонам. Он взял краску и своими пальцами просеял ее, умело проводя линию движением руки. Сделав это, он объявил, что они будто бы будут тропами жизни для женщин. Никто из женщин не был в типи, сначала палатка наполнилась мужчинами, среди которых усадили писателя и переводчика. В одном месте церемонии Шаман выбросил из типи репейники, утверждая, что они могли бы доставить беспокойство женщинам, особенно тем, которые ревнивы и завистливы. Перед обрядами с чашкой и похотливым танцем Шаман наполнил две красивые трубки и дал каждой девочке. Они покинули типи, и каждая выбрала пожилого мужчину покурить для них. По их возвращении, похотливый танец и процедура с чашкой оказывались как бы данными свыше. Однако, девочки не убирали ничего из своей одежды и сразу же после окончания удалялись на пир, приносили мясо собаки и прислуживали. "Cones", данные девочкам, были окрашены красным и обернуты бизоньей шерстью.


4. Две другие версии этого рассказа были опубликованы раньше: см. Кларк Висслер "Некоторые мифы Дакота", а также Мари Л. Мак-Лауглин "Мифы и легенды Сиу", Бисмарк, Сев. Дакота 1916 г. Однако, они широко разнятся во всем, кроме их заглавия.



Написание и чтение лакотских слов и выражений


Оглала - Oglala

Вакан Танка - Wakan Tanka

Вичаша Вакан - Wicasa Wakan

Акичита Вакан - Akicita Wakan

Вакан Танка Ваште - Wakan Tanka Waste

Вакан Танка Шича - Wakan Tanka Sica

Вакан Кин - Wakan Kin

Таку Вакан - Taku Wakan

Вакан Анканту - Wakan Ankantu

Вакан Колайа - Wakan Kolaya

Вакан Куйа - Wakan Kuya

Ваканлапи - Wakanlapi

Ви - Wi

Скан или Шкан - Skan or S^kan

Мака - Maka

Иньян - Inyan

Хануви - Hanuwi

Татэ - Tate

Вохпэ - Wohpe

Вакиньян - Wakinyan

Татанка - Tatanka

Хунонпа - Hunonpa

Татэтоб - Tatetob

Юмни - Yumni

Наги - Nagi

Нийа - Niya

Нагила - Nagila

Сичун или Шичун - Sicun

Акан - Akan

Таку Шканскан - Taku Skanskan

То - To

Иктоми - Iktomy

Ийа - Iya

Ибом - Ibom

Унктехи - Unktehi

Аног Итэ - Anog Ite

Окага - Okaga

Хейока - Heyoka

Йата - Yata

Ейя - Eya

Йанпа - Yanpa

Типи - Tipi

Вичаша Хмунга - Wicasa Hmunga

Нагийа - Nagiya

Сичунпи - Sicunpi

Васичун - Wasicun

Гнаски - Gnaski

Мини Вату - Mini Watu

Чан Оти - Can Oti

Унгла - Ungla

Гича - Gica

Нагилапи - Nagilapi

Вазийа, Вази - Waziya, Wazi

Ваканка, Канка - Wakanka, Kanka

Коттонвуд - Cottonwood (English)

Лакота - Lakota

Суорд - Sword (English)

Пежута - Pejuta

Тотуан, Тон - Tonyan, Ton

Тобтобкин, Тобкин - Tobtobkin, Tobkin

Ханвикан - Hanwikan

Татэкан - Tatekan

Ванаги - Wanagi

Ванийа - Waniya

Тонтоньян, Тонтонбян шни - Tontonyan, Tontonyan sni

Викан - Wikan

Медисин мэн - Medicine man (English)

Ни - Ni

Иникага - Inikaga

Инипи - Inipi

Инити - Initi

Вовиханбле - Wowihanble

Иханблапи - Ihanblapi

Томас Майлс - Tomas Mills (English)

Ван-Стар - One-Star (English)

Матопи - Matopi

Блотаунка - Blotaunka

Вакичонзе - Wasikonze

Тайон - Tyon (English)

Вонийа Танка - Woniya Tanka

Ноу-Флеш - No Flesh (English)

Кан-натипапи - Kan-natipapi

Кан-натипаи - Kan-natipai

Окихе Йанзанпи - Okihe yanzanpi

Ченпи Йазанпи - Cenpi yazanpi

Казопи - Kazopi

Ваглула - Waglula

Начи Йазанпи - Naci yazapi

Тичантатапи - Ticantatapi

Хохногича - Hohnogica

Оххака - Ohhaka

Ивани - Iwani

Пикийапи - Pikiyapi

Токеча - Tokeca

Вато - Wato

Хуткан - Hutkan

Свит грэсс - Sweat grass (English)


Чтение отдельных звуков


a - fa`y

e - fate`

i - me`

o - no`

s - she

u - mo`ve

c - chin

g - gull

n - no

h - he







Сайт управляется системой uCoz